27 “And he said, ‘Then I beg you, father, that you send him to my father’s house—
28 for I have five brothers—in order that he may awarn them, so that they will not also come to this place of torment.’
29 “But Abraham * said, ‘They have aMoses and the Prophets; let them hear them.’
30 “But he said, ‘No, afather Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
31 “But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
A star (*) is used to mark verbs that are historical presents in the Greek which have been translated with an English past tense in order to conform to modern usage. The translators recognized that in some contexts the present tense seems more unexpected and unjustified to the English reader than a past tense would have been. But Greek authors frequently used the present tense for the sake of heightened vividness, thereby transporting their readers in imagination to the actual scene at the time of occurence. However, the translators felt that it would be wise to change these historical presents to English past tenses.